English Version // French Version
At just more than 2 hours from France, and 4 and half hours from Bordeaux, the autonomous community of Rioja is unrecognized by the French, and even less by Bordeaux inhabitants. Although it was them who in the 80’s, helped the wine growers of Rioja to improve the quality of their wines. Thanks to that support, Rioja has become the most famous vineyard in Spain. In 1991, the region obtained the most qualitative agricultural label of quality in Spain: the Denominación de Origen Calificada (DOCa), which allowed it to gain an international reputation.
// À seulement 2h15 de la frontière française et 4h30 de Bordeaux, la communauté autonome de la Rioja reste méconnue des français, et tout autant des bordelais. Pourtant, ce sont bien ces derniers qui dans les années 80, ont impulsé l’amélioration qualitative des vins de la Rioja, faisant de cette appellation la plus célèbre d’Espagne. Elle obtint en 1991, la Denominación de Origen Calificada (DOCa) qui lui ouvrit la porte d’une renommée internationale.
In the 90’s, the vineyard became pioneer in wine tourism, building modern wineries (or bodegas in Spanish), sometimes with extravagant architecture. These new buildings contrast with the medieval villages and the spectacular landscapes. However, this contemporary architecture doesn’t aggress you, but on the contrary leads to a game between modern and old, glass and rock, metal and wood, with a surprising result. In many cases, the heritage takes advantage of this evolution and the fortified churches, palaces, castles and others stately houses from a medieval past are highlights.
// Dans les années 90, ce vignoble précurseur en matière d’œnotourisme, décide de se doter de bodegas plus modernes. C’est alors que la région donne lieu à des extravagances architecturales, plus belles les unes que les autres, qui contrasteront avec les villages médiévaux, et les paysages déjà grandioses. L’architecture du XXème siècle ne choque pas, mais elle sublime les églises fortifiées, les palais, les bastions défensifs et autres héritages d’un passé seigneurial. Aujourd’hui, la réputation des vins de la Rioja n’est plus à faire et l’avant-gardisme architectural, est devenu attrait touristique majeur de la région.
I recommend that you discover the North part of the Rioja region, at the bottom of the Cantabric Mounts, and on the North bank of the Ebre River.
// Je vous invite à découvrir la partie Nord de la Rioja, au pied des monts Cantabriques et au Nord des rives de L’Ebre.
The breath-taking beauty of this vineyard surprised me. Colours and contrasts are extraordinary, mixing the red soil, with the yellow of the fields of grain and old buildings, the green leaves, the grey rocks and the mountains. This living landscape reflects the balance between human activities and nature, which exist here.
// J’ai été surpris par la beauté saisissante du vignoble. A l’horizon, les couleurs et les contrastes y sont extraordinaires, mêlant le rouge de la terre argileuse et ferrique, au jaune des céréales, au vert de la vigne, au gris des affleurements rocheux. Les paysages sont vivants et ils reflètent un véritable équilibre entre les activités humaines et la nature.
The Tempranillo is the main red grape variety in Rioja, one which is happy on this ferrous and clayey soil. Sometimes blends with Graciano or Malvoisie, which give it more structure and spicy aroma. The range of wine is simple to understand in the Rioja vineyard, due to being regulated by strict requirements specifically linked to the DOCa. This doesn’t prevent many wineries from undertaking quality research; they don’t rest on their laurels.
// Le Tempranillo est le cépage roi des rouges sur ces terres argileuses chargées de craie et de fer. Il est parfois complété dans les assemblages par un du Graciano et de la Malvoisie, qui lui donnent plus de structure et d’arômes épicés. La gamme de vin est assez simple à comprendre car réglementé par un cahier des charges strict.
So the range of wine is the same for each winery. The low-end of the range is composed of white and red wines of fast consuming wines, which receive the carbonic maceration. These wines are more used for a local consumption and not really exported because of their specific aromas, not so qualitative and well appreciated by foreigners. Then comes the middle range wine: Crianza and Reserva. You’ll find very beautiful wine in these categories. Some are just simple or good, but there are also amazing surprises of great value to find. The range finishes with the Gran Reserva, a long-ageing wine, powerful and enchanting.
// On retrouve donc une gamme identique dans chaque Bodegas mais cela n’empêche pas que chacune puisse faire davantage d’efforts qualitatifs et aller au delà des contraintes de l’appellation, ou bien de sortir des cuvées spéciales. L’entrée de gamme est constitué de vin blanc ou rouge à consommation rapide qui reçoivent la macération carbonique. Malheureusement je n’ai pas du tout apprécié le résultat aromatique. Censé faire ressortir les arômes primaires (variétaux), j’ai trouvé au contraire que cela donnait un goût chimique et avait fortement tendance à uniformiser les vins. Mais bon c’est peut-être une méconnaissance culturelle de ma part car à Bordeaux cette technique n’est pas utilisée et donc je n’y suis absolument pas habitué. Au fil des dégustations, j’ai donc rapidement compris qu’il valait mieux que je m’oriente directement vers les Crianza et les Reserva pour retrouver quelque chose de plus similaire à ce que je connais.
What is the price of the wine? // Quel est le coût du vin ?
Don’t believe that everything is cheaper in Spain than in the rest of Western Europe. Rioja wines are the most famous in Spain and so, they have high prices compared to other Spanish wines. For a good value Crianza or Reserva it’s a minimum 6€, and the medium price that I have noted was around 7€. It’s more than double for the Gran Reserva. Some wineries offer discounted prices for boxes and others no, so be careful of that. Another thing, wineries with amazing architecture have also amazing prices, so don’t search the best value there. At the restaurants however, it’s cheaper! There are not the enormous mark ups suffered by the French, for our biggest pleasure. One glass of wine usually costs between 1 and 3,25€.
Extravagant wineries are not cheap for buying wine, but incredible to visit, bellow some examples of great wineries to visit in the Rioja Alta vineyard.
// Attention aux idées reçues, les vins de la Rioja ne sont pas moins cher que la plupart des vins français. Il ne faut pas oublier que ce sont les vins rouges les plus connus d’Espagne. On commence à trouver des vins agréables à partir de 6€ la bouteille pour un Crianza ou un Reserva. Le prix moyen est plutôt de 7€ la bouteille. Certaine bodegas font des prix à la caisse et d’autres non, il faut bien regarder les réductions. Par contre au bar ou au restaurant la marge sur les vins n’est pas du tout le multiple de 7 observé en France. Un verre de vin coute entre 1€ et 3,25€ pour un Grand Reserva la plupart du temps. En tout cas éviter d’acheter du vin dans les grandes bodegas aux architectures prodigieuses car les marges sont souvent aussi extravagantes que les bodegas. Mais elles valent quand même une visite, voici quelques exemples :
Owners of Rioja wineries have found the ideal positioning for their vineyards. From the past they have kept the viticulturist knowledge and heritage, but in addition they have modernised their wineries and their venue structures. They have adapted their strategies to the world market providing them with big sales, marketing departments, export agents, economies of scale and great brand image. The Rioja vineyard associate with Bilbao, is a member of the Great Wine Capitals, yet more proof of their high quality level.
// Les propriétaires viticoles de la Rioja ont su trouver le bon créneau pour leur vignoble. Du passé ils n’ont gardé que des savoirs faire viticoles et des anecdotes historiques pour les visites. Ils ont su adapter leurs exploitations au monde moderne en les dotant de service marketing, de pôle d’export, instaurant des économies d’échelle, centralisant la production tout en se créant une image forte. Le vignoble est membre de Great Wine Capitals en association avec la ville de Bilbao.
Where to sleep? // Où dormir ?
Only two hotels have played the same game as the wineries in terms of the contrast between modern luxury and old heritage, although linked with the vineyard: Marqués de Riscal Hotel & Spa 5* and Viura Hotel 4*
// Dans ce contraste entre patrimoine et modernité, il n’y a que deux hôtels dans la Rioja Alta-Alavesa qui peuvent se targuer d’être dans la même continuité, tout en étant eux aussi tourner vers le vignoble. Il s’agit de Marqués de Riscal 5* et de l’Hôtel Viura 4*.
Marquès de Riscal *****
The Marquès de Riscal Hotel & Spa is linked to the winery of the same name. It’s the head of the luxury hospitality in the region thanks to prodigious partnerships with the Caudalie Spas, the Luxury Collection of the Starwood Hospitality chain, and of course the famous Franck Gehry architect, who had also designed the world famous Guggenheim Contemporary Art Museum of Bilbao. Here, he has created an amazing building covered by waves of titanium, on which we contemplate a range of wine colour reflects. This luxury wine tourism resort has been created in the town centre of Logroño.
// L’hôtel Marquès de Riscal est directement lié à la Bodega du même nom. C’est la tête de proue de l’hôtellerie de luxe de la Rioja. Grace à des partenariats prestigieux avec les Spa Caudalie, la marque Luxury Collection de la chaine Hôtelier internationale Starwood et bien sur l’architecte Franck Gehry qui n’est autre que le concepteur du Musée Guggenheim. Ce dernier a imaginé un incroyable bâtiment recouvert d’ondulation de titane dont les reflets colorés renvoi aux couleurs du vin. C’est un luxueux complexe œnotouristique qui a été créé au cœur de la ville de Logroño.
From 300€ // À partir de 300€
Hôtel Viura ****
The Viura Hotel is situated in the little village of Villabuena de Álava. A fantastic wine tourism place because it shelters 40 wineries for 300 inhabitants. The Herrera River has eroded the rock and the village is built on both sides of the water course.
// L’hôtel Viura est situé dans le petit village de Villabuena de Álava, qui ne compte pas moins de 40 bodegas pour environ 300 habitants. Le ruisseau Herrera a creusé la roche et le village s’est construit de part et d’autre de ce cours d’eau.
In one of the side, the Viura Hotel seems to emerge from the rock wall. Built of waxed concrete, glass and steel cubes, it was designed by Joseba & Xavier Aramburu architectes and designers. Again a beautiful architectural achievement to observes here in this village.
// Sur un des versants, l’hôtel Viura semble émergé de la paroie rocheuse avec ses cubes de béton, de verre et d’acier imaginé par Joseba & Xavier Aramburu, les architectes et designers du projet. Ponctué par des touches de verdures sur des terrasses, on met du temps à discerner les contours du bâtiment. C’est encore une belle prouesse architecturale de la Rioja que l’on observe ici, dans ce charmant village.
The welcome is more casual than in Marquès de Riscal but very professional. We leave the super-luxe to find a friendlier atmosphere. The hotel offers a bar, a gourmet restaurant, a rooftop terrace, an art gallery and a wine library.
// L’accueil est ici plus chaleureux qu’a Marquès de Riscal. On quitte l’hyper luxe pour retrouver un haut de gamme plus convivial. L’hôtel dispose d’un bar, d’un restaurant gastronomique, d’une terrasse panoramique sur le toit et d’une vinothèque.
Common areas contribute to creating a very special atmosphere with raw materials like wood, waxed concrete, steel and glass which are associate with contemporary furnishings and vintage things, exhibits and technology. In the evening, light games take place in corridors thanks to the sunset’s natural light, ultraviolet lamps, candles and colourful neon tubs. In this hotel, every room is different and original, however the suites do also offer private terraces.
// Les parties communes sont essentielles à l’âme de l’établissement. Elles mettent en contraste des matériaux bruts comme le bois, le béton, le verre et l’acier avec des meubles contemporains mais aussi des objets chinés, des œuvres d’art et de la technologie. Le soir couchant les jeux de lumières (coucher de soleil, lampe ultra violet, bougies, néons colorés) sont nombreux et ils créent une amusante atmosphère moderne. Les chambres sont toutes uniques et les suites jouissent en plus de terrasses.
Best of Wine Tourism 2014
From 99€ // À partir de 99€
Catégories :Gastronomie & Oenotourisme, Voyages autour du monde
Très intéressant.